2008
Україна – Китай: діалог і взаємозбагачення культур
К.: ДАКККіМ, 2008. – 176 с. ISBN 978-966-452-014-7
Збірник матеріалів Міжнародної науково-практичної конференції.
Нариси з історії сходознавства.
Матвєєва Л.В.
К.: ВД “Стилос”, 2008. – 400 с.
Нариси складаються з циклу статей, об’єднаних однією ідеєю, яка відкриває мало відомі сторінки історії сходознавства. До нарисів увійшли дослідження з життя та діяльності сходознавців, які працювали в Україні: славетного А. Кримського, невідомого раніше Ю. Кулаковського, В. Бузескула, В. Перетца, М. Луніна. Своїми працями вчені зробили великий внесок в скарбницю сходознавчої науки. Ю. Кулаковський, ім’я якого тривалий час не згадувалось на шпальтах історії – класичний історик та філолог, візантолог. Він вперше написав історію Візантії, відкриваючі нові грані її тисячолітнього існування, наголошуючи, що візантинознавство тісно пов’язане зі сходознавством – орієнталістикою. В. Бузескул – талановитий учений, академік Російської та Української академій наук, поряд з історією Греції, Всесвітньою історією досліджував й історію Візантії, історіографію Сходу. “Нариси з історії сходознавства” мають стати важливим джерелом для дослідників з питань історії України, історії Візантії, Сходу, історії науки, історіографії.
Вибрані сходознавчі праці в п’яти томах. Т. IV. Іраністика.
Кримський А. Ю.
К.: Стилос, 2008. – 388 с. - ISBN 978-966-193-003-1
До тому включено раніше не друковані історичні та літературознавчі праці Кримського А. Ю. з іраністики, рукописи яких зберігаються у НБУ ім. В.І. Вернадського. Вони стосуються давньої історії Ірану і середньовічної класичної перської літератури. Друкуються мовою оригіналу. Враховуючи час їх написання, ці праці можуть бути доповнені даними нових досліджень світової іраністики, але побудовані вони на міцній джерельній базі із залученням величезної кількості публікацій різними мовами. Видання розраховане на фахівців іраністів, культурологів, студентів і всіх тих, хто цікавиться іранською цивілізацією.
Словник японських прислів’їв і приказок з відповідниками шістьма мовами.
Пирогов В.Л.
Харків: Торсінг плюс, 2009. – 272 с.
Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України. –; (Ум. друк. арк. 16,0). Тираж 200 екз. Словник містить кращі прислів’я і приказки, що віддзеркалюють багатовіковий досвід японського народу, його історію, звичаї, традиції. Відповідники українською, російською, англійською, німецькою, французькою та латинською мовами розкривають універсальність і спадкоємність мисленнєвих стереотипів різних народів світу, різних часів і епох. Численні літературно-історичні примітки, коментарі роблять його своєрідною енциклопедією мовних та культурних реалій Сходу і Заходу. Видання розраховане на широке коло читачів; особливо корисним буде для викладачів, науковців, студентів, учнів, усіх, хто вивчає іноземні мови.
“Стародавня історія східних народів”
Леся Українка. У співавторстві з Н. Г. Сташенко: видання тексту Лесі Українки, передмова (Огнєва О. Д.
Луцьк: ВАТ "Волинська обласна друкарня". – 2008. – 234 с.;
Передмова // Стародавня історія східних народів.) – (Ум. друк. арк. 26,6). Тираж 2000 екз. "Праця Лесі Українки (1871-1913) "Стародавня історія східних народів", що створювалася 1890-1891 рр. для навчання молодшої сестри, була видана Ольгою Косач-Кривинюк 1918 р. Вона має неперебутню вартість як основа поглядів Лесі Українки на всесвітню історію та історичний процес, а також як свідчення широти інтересів в письменниці, педагогічних здібностей. Талановито написані "Історичні записки" стали першим українським підручником про життя, культуру народів Давнього Сходу. Вивчення Лесею Українкою сходознавчих досліджень, осмислення історії, вірувань, звичаїв східних народів поглибили орієнтальну тематику в поезії та драматичній творчості, спонукали до перекладацької діяльності. Леся Українка - єдина жінка у вітчизняній культурі, яка сягнула таїни перекладацького мистецтва однієї з найдавніших пам’яток людства – Рігведи, окрім якої ще увійшли перекази Джаток, Бгагавад-Гіти, Законів Ману, Авести. Видання, що складається з "Стародавньої історії східних народів", джерел, та рецепцій, адресовано науковцям, викладачам, студентам и школярам - усім, хто цікавиться творчістю Лесі Українки".
Боги снежных гор (музеи Украины: сакральное искусство в традиции тибетского буддизма).
Огнева Е.Д.
Одесса: Астропринт, 2008. – 208 с.
Книга содержит научные статьи периода 1998-2008 гг. Статьи посвящены актуальным вопросам буддийского искусства, распространению его на территории Украины и формированию музейных и частных коллекций. Книга является вторым выпуском SERІA BUDDHІKA, основанной Одесским Домом-Музеем имени Н.К. Рериха в 2008 году. Издание рассчитано на востоковедов, искусствоведов, культурологов, историков, религиоведов.
Историко-философская концепция Джозефа Нидэма: китайская наука и цивилизация: (филос. анализ теорет. подходов)
Киктенко В. А.
К., 2008. – 530 с.
В книге представлен критический анализ историко-философской концепции науки и цивилизации в Китае Джозефа Нидэма (1900–1995). В работе исследованы особенности техники философского анализа, способы постановкипроблемы, формирование основных понятий, принципы методологии и теоретические выводы Дж. Нидэма. Автор показывает исследование китайской науки и цивилизации Дж. Нидэма и представителей его школы не только как факт истории философии, но и как теоретическое знание, как единую систему, как мощное направление интеллектуальной жизни второй половины XX века. Издание рассчитано как на специалистов (философов, востоковедов, историков науки), так и на широкий круг читателей, интересующихся проблемами философии, науки и культуры.
Завантажити файл PDF : 978-5-98866-028-6.pdf
Кім Соволь. Ясний місяць. Лірика
Бондаренко І.П.
К. Грані-Т, 2008. 368 с.
Українським шанувальникам поезії Сходу вперше пропонується двомовна збірка віршів одного з з найвідоміших корейських поетів ХХ ст. Кім Соволя (1902–1934). Збірка містить 100 його кращих віршів, багато з яких уже після трагічної смерті поета були покладені на музику і стали улюбленими піснями мешканців Країни Ранкової Свіжості. Поезія Кім Соволя, яка нині вважається класикою, перекладена на десятки мов світу. Окрім віршів Соволя, до збірки включений також переклад його відомої статі „Дух поезії”, в якій поет висвітлює власні погляди на роль та місце поезії в сучасному суспільстві, торкається важливих питань поетики і стилістики. Книга містить фотографії, які ілюструють вірші Соволя, а також історичну добу, за якої жив і творив поет.
Рьокан. Вибрані поезії.
Бондаренко І.П.
К.: „Грані-Т”, 2008. – 264 с.
Увазі вітчизняних шанувальників японської поезії пропонується перша збірка перекладів українською мовою віршів одного з кращих японських поетів доби Едо, дзен-буддійського ченця, філософа і каліграфа Рьокана (1758–1831 рр.), написаних у жанрі хайку і танка. Сучасники називали цього оригінального поета „божевільним генієм”, „мандрівним філософом”, „ченцем-диваком”, „дорослою дитиною”, „неперевершеним художником”, маючи на увазі його прекрасні вірші – прості за мовою і надзвичайно глибокі за змістом, незвичний стиль життя, дивакувату поведінку, дитячу щирість у спілкуванні з людьми, а також незрівнянну каліграфічну майстерність. Усе це робить японця Рьокана дуже схожим на славетного українського поета і філософа Григорія Сковороду.
Східні стежини Лесі Українки (Статті та матеріали)
Огнєва О. Д.
Луцьк: ВАТ "Волинська обласна друкарня", Видання друге, перероблене і доповнене. – 2008. – 240 с.
Книга містить твори Лесі Українки на східні сюжети, її переспіви Рігведи та давньоєгипетських ліричних пісень, переклади віршів поетеси китайською, таджицькою, татарською, грузинською мовами, а також статті, що присвячені їм, у супроводі ілюстрацій. Видання розраховане на літературознавців, культурологів, істориків, а також тих, хто цікавиться проблемами Сходу в творчій спадщині Лесі Українки.